§12. Tel ke saudāgar

buḳhārā samarqand ik ḳhāl-e hindū ke badle!
bajā hai, buḳhārā samarqand bāqī kahāñ haiñ?
buḳhārā samarqand nīñdoñ meñ mad-hosh,
ik nīl-gūñ ḳhāmushī ke ḥijāboñ meñ mastūr
aur rah-rauʾoñ ke liʾe un ke dar band,
soʾī huʾī mah-jabīnoñ kī palkoñ ke mānind,
rūsī "hamah ūst" ke tāziyānoñ se maʿżūr
do mah-jabīneñ!

buḳhārā samarqand ko bhūl jāʾo
ab apne daraḳhshandah shahroñ kī
t̤ahrān-o-mashhad ke saqf-o-dar-o-bām kī fikr kar lo,
tum apne naʾe daur-e hosh-o-ʿamal ke dil-āvez chasmoñ ko
apnī naʾī ārzūʾoñ ke un ḳhūb-ṣūrat kināyoñ ko
maḥfūz̤ kar lo!

un ūñche daraḳhshandah shahroñ kī
kotah faṣīloñ ko maẓbūt̤ kar lo
har ik burj-o-bār-o-par apne nigah-bāñ chaṛhā do,
gharoñ meñ havā ke sivā,
sab ṣadāʾoñ kī shamʿeñ bujhā do!
kih bāhar faṣīloñ ke nīche
kaʾī din se rah-zan haiñ ḳhīmah-figan,
tel ke būṛhe saudāgaroñ ke labāde pahan-kar,
vuh kal rāt yā āj kī rāt kī tīragī meñ,
chale āʾeñge ban-ke měhmāñ
tumhāre gharoñ meñ,
vuh daʿvat kī shab jām-o-mīnā luñḍhāʾeñge
nācheñge, gāʾeñge,
be-sāḳhtah qahqahoñ hamhamoñ se
vuh garmāʾeñge ḳhūn-e maḥfil!

magar pau phuṭegī
to palkoñ se kho doge ḳhvud apne murdoñ kī qabreñ
bisāt̤-e ẓiyāfat kī ḳhākistar-e soḳhtah ke kināre
bahāʾoge āñsū!

bahāʾe haiñ ham ne bhī āñsū!
——go ab ḳhāl-e hindū kī arzish nahīñ hai
ʿiżār-e jahāñ par vuh ristā huʾā gahrā nāsūr
afrang kī āz-e ḳhūñ-ḳhvār se ban chukā hai——
bahāʾe haiñ ham ne bhī āñsū,
hamārī nigāhoñ ne dekhe haiñ
saiyāl sāyoñ ke mānind ghulte huʾe shahr
girte huʾe bām-o-dar
aur mīnār-o-gunbad,
magar vaqt měḥrāb hai
aur dushman ab us kī ḳhamīdah kamar se gużartā huʾā
us ke nichle ufaq par laṛhaktā chalā jā rahā hai!
hamāre barahnah-o-kāhīdah jismoñ ne
vuh qaid-o-band aur vuh tāziyāne sahe haiñ
kih un se hamārā sitam-gar
ḳhvud apne alāʾo meñ jalne lagā hai!

mire hāth meñ hāth de do!
mire hāth meñ hāth de do!
kih dekhī haiñ maiñ ne
himālah-o-alvand kī choṭiyoñ par anā kī shuʿāʿeñ,
uñhīñ se vuh ḳhvurshīd phūṭegā āḳhir
buḳhārā samarqand bhī sāl-hā-sāl se
jis kī ḥasrat ke daryūzah-gar haiñ!

arrow_left §11. Hamah ūst

§13. Mann-o-salvâ arrow_right

I Too Have Some Dreams: N. M. Rashed and Modernism in Urdu Poetry

A translation of this Urdu poem by N. M. Rashed as well as this transliteration appears in the appendix of I Too Have Some Dreams. The transliteration is intended for people who can understand Urdu/Hindi or related languages. I hope to soon add performances of these poems as well.